Dil ID: 1
Dil Adı: english
Dil Kodu: en4 Detroit Radiant Brand's Products
Dünyanın En Büyük
Elektronik Bilgi Kütüphanesi



33333
SVENSKA
23810 Diagnostisk Otoskop och 23820 Otoskop/
Halsilluminator
För garanterad prestanda, använd endast Welch Allyn lampor och spekulum.
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Symboler
Obs! Läs försiktighetsåtgärderna och bruksanvisningen i
användarhandboken.
Applicerad del av Typ BF
Beställningsnummer
Produktidentifikation
Tillverkare och tillverkningsdatum (ÅÅÅÅ-MM-DD)
Endast för vårdpersonal
Auktoriserad representant för Europeiska gemenskapen
GTIN-artikelnummer
Läs bruksanvisningen
Batchkod
VARNING/VIKTIGT
Bruksanvisning
Ansluta otoskophuvudet till strömkällan
(Figur 1)
Justera spåren i otoskophuvudets bas mot klackarna strömkällan. Tryck
varsamt
in och vrid 90 °. Otoskopet är nu klar för användning. För att avlägsna
otoskophuvudet, utför denna procedur i omvänd ordning. Otoskophuvudet
passar till alla 3.5 v Welch Allyn strömkällor.
Användning av fokus
(Figur 2)
Använd fokus i standard- eller friposition.
Standardfokus: justera den gröna linjen fokushjulet mot den gröna pricken
sidan av otoskopet.
Frifokus: rotera fokushjulet (A) eller (B) för att zooma in eller ut.
Zooma in: rotera fokushjulet mot de längre strecken.
Zooma ut: rotera fokushjulet mot de kortare strecken.
Sätta spekulum
(Figur 3)
För att sätta spekulumet otoskopet, vrid spekulumet medurs in mot
TipGrip (C) tills det låses.
Ta bort spekulum
För att ta bort spekulumet, vrid TipGrip (C) moturs, eller grip spekulumet och
vrida moturs.
Obs!: Otoskopet stödjer endast Welch Allyn spekulum.
Användning av halsilluminator för REF 23820
(Figur 4)
1. Grip otoskopsektionen med vänster hand.
2. Med höger hand, grip halsilluminatorns krage vid (D) (under silverringen)
3. Medan du håller fast halsilluminatorns krage, vrid otoskopsektionen
moturs vid (D) tills otoskophuvudet kommer loss. Halsilluminatorn är nu
klar för användning.
4. För att återställa otoskopsektionen, följ dessa steg i omvänd ordning.
Obs: Det är viktigt att notera att medan halsilluminatorsektionen utgör en
ypperlig allmän illuminationkälla, bör man undvika direkt hudkontakt mer än för
en kort stund grund av möjlig värmeökning.
Lampbyte
(Figur 5)
Reparationer
Reparationer ska utföras fabriken.
Rengöring och desinficering
Använd endast en ren, torr trasa för optiskt bruk när du rengör spegel och lins.
Använd inte alkohol eller andra kemiska lösningar.
Fönstret kan rengöras med en bomullstopp eller linspapper som doppats i alkohol.
Huvudets kåpa kan rengöras och desinficeras med ett lämpligt svagt eller
medelstarkt rengöringsmedel/desinfektionstork för sjukhusbruk som innehåller
antingen en natriumhypokloritlösning (blekmedel) 1:10 eller isopropylalkohol
som aktivt desinfektionsämne. Följ torktillverkarens instruktioner för korrekt
användning, kontakttider och tillämpliga varningar och försiktighetsåtgärder.
Ha inte för mycket lösning huvudet.
Sänk inte ned huvudet i någon lösning.
Sterilisera inte huvudet. Efter desinficering ska du titta efter synliga tecken
försämring. Om det finns tecken skada eller försämring ska du upphöra att
använda instrumentet och kontakta Welch Allyn eller områdesrepresentanten.
Tilbehör
Insuffleringslampa REF 23804
Lampa REF 06500-U eller REF 06500-LED
Engånngsspekulum
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Återanvändbart spekulum
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Sät av 4
23810 Diagnostisk otoskop og 23820 Otoskop/
halsilluminator
NORSK
For garantert best ytelse, bruk bare Welch Allyn-lamper og -spekula.
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Symboler
Obs. Se brukerhåndboken for forsiktighetsregler og bruksanvisning
Pasientkontaktdel type BF
Bestillingsnummer
Produkt-ID
Produsent og produksjonsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)
Kun til profesjonell bruk
Autorisert representant i EU
Globalt handelsartikkelnummer
Se bruksanvisningen
Partikode
ADVARSEL /FORSIKTIG
ADVARSEL Lamper kan være svært varme. La lampen avkjøles før
du fjerner den.
ADVARSEL
Otoskopet bør ikke være tent i mer enn 2 minutter og være
slukket i mindre enn 10 minutter for å redusere de eksterne
temperaturene i otoskophuset.
FORSIKTIG Halogenlamper har overtrykk for å gi maksimal effekt
og lysutbytte. Feil behandling kan ødelegge lampen. Beskytt
lampens overflate mot slitasje og riper. Bruk vernebriller når du
håndterer den. Forsikre deg om at strømmen er koblet fra når du
skifter lampen. Lampen skal kasseres forsvarlig måte.
Bruksveiledning
Koble otoskophodet til strømkilden
(Figur 1)
Tilpass sporene otoskophodet mot tappene strømkilden. Skyv inn og vri
90°. Otoskopet er klart til bruk. For å fjerne det utføres disse trinnene i
omvendt rekkefølge. Otoskophodet passer alle 3,5 V Welch Allyn strømkilder.
Bruk av fokus
(Figur 2)
Bruk fokus i standard- eller friposisjon.
Standard fokus: juster den grønne streken fokuseringshjulet mot den
grønnen prikken siden av otoskopet.
Fri fokus: drei fokuseringshjulet (A) eller (B) for å zoome inn eller ut.
Zoome inn: drei fokushjulet mot de lengste strekene.
Zoome ut: drei fokushjulet mot de korte strekene.
Sette spekula
(Figur 3)
Spekula settes otoskopet ved å dreie spekula med urviseren inn i TipGrip (C)
til den låses fast.
Fjerne spekula
Spekula fjernes ved å dreie TipGrip (C) mot urviseren. Eller grip spekula og drei
den mot urviseren.
Merk: Otoskopet støtter bare Welch Allyn-spekula.
Bruke halsilluminator for REF 23820
(Figur 4)
1. Grip otoskopdelen med venstre hånd.
2. Grip halsilluminatoren (D) med høyre hånd (under den sølvfargede ringen).
3. Kragen halsilluminatoren holdes plass mens du vrir otoskopdelen
mot
urviseren ved (D) til otoskophodet er fjernet. Halsilluminatoren er
klar til bruk.
4. Otoskopdelen settes tilbake ved å følge disse trinnene i omvendt
rekkefølge.
Merk: Det er viktig å merke seg at selv om halsilluminatordelen er en utmerket
kilde til generell belysning, skal mer enn en forbigående direkte hudkontakt
unngås grunn av mulig varmeakkumulering.
Skifte ut lampen
(Figur 5)
Reparasjoner
Reparasjoner skal utføres fabrikken.
Rengjøring og desinfisering
Til rengjøring av speilet eller linsene skal det bare brukes en ren, tørr klut av
optisk kvalitet. Ikke bruk alkohol eller andre kjemiske oppløsninger.
Vinduet kan rengjøres med en bomullspinne eller linsepapir dyppet i alkohol.
Hodehuset kan rengjøres og desinfiseres med en passende rengjørings-/
desinfiseringsserviett for helsevesenet, med lavt eller middels nivå, som
inneholder enten en natriumhypoklorittoppløsning på1:10(blekemiddel) eller
isopropylalkohol som virkestoff for desinfeksjon. Følg serviettprodusentens
instruksjoner for riktig bruk, kontakttider og gjeldende advarsler og
forholdsregler.
Ikke fukt hodet for mye.
Ikke dypp hodet i noen løsning.
Ikke steriliser hodet. Etter desinfisering skal enheten inspiseres for synlige tegn
forringelse. Hvis det foreligger tegn skade eller forringelse, skal man
slutte å bruke enheten og kontakte Welch Allyn eller representanten i området.
Tilbehør:
Insufflatorpære REF 23804
Lampe REF 06500-U eller REF 06500-LED
Engangs spekula
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Gjenbrukelig spekula
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Sett 4
Diagnostinen otoskooppi 23810 ja otoskooppi/
nieluvalaisin 23820
SUOMI
Käytä suorituskyvyn varmistamiseksi vain Welch Allynin polttimoita ja tähystimiä.
Symbolit
VAARA/VAROITUS
Käyttöohjeet
Otoskooppiosan liittäminen virtalähteeseen
(Kuva 1)
Kohdista otoskooppiosan pohjassa olevat reiät virtalähteen korvakkeisiin.
Työnnä hiukan sisään päin ja käännä 90°. Otoskooppi on nyt käyttövalmis. Irrota
toistamalla vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä. Otoskooppiosat sopivat
kaikkiin Welch Allynin 3,5 voltin virtalähteisiin.
Kohdistuksen käyttö
(Kuva 2)
Käytä oletuskohdistusta tai vapaata kohdistusta.
Oletuskohdistus: aseta kohdistusrenkaan vihreä viiva otoskoopin sivussa
olevan vihreän pisteen kohdalle.
Vapaa kohdistus: suurenna tai pienennä kääntämällä kohdistusrengasta (A) tai (B).
Suurenna: käännä kohdistusrengasta pitkien viivojen suuntaan.
Pienennä: käännä kohdistusrengasta lyhyiden viivojen suuntaan.
Tähystimen liittäminen
(Kuva 3)
Liitä tähystin otoskooppiin kääntämällä tähystintä myötäpäivään kiinni
TipGrip-osaan (C), kunnes se lukkiutuu.
Tähystimen irrottaminen
Irrota tähystin kääntämällä TipGrip-osaa (C) vastapäivään. Voit myös tarttua
tähystimeen ja kääntää sitä vastapäivään.
Huomautus: Otoskooppi tukee vain Welch Allynin tähystintä.
Nieluvalaisimen käyttö, REF 23820
(Kuva 4)
1. Tartu otoskooppiosaan vasemmalla kädellä.
2. Tartu oikealla kädellä nieluvalaisimen kaulukseen kohdasta (D)
(hopeanvärisen
renkaan alapuolelta).
3. Pidä nieluvalaisimen kaulusta paikallaan ja käännä otoskooppiosaa
vastapäivään
kohdasta (D), kunnes otoskooppiosa irtoaa. Nieluvalaisin on
nyt käyttövalmis.
4. Kiinnitä otoskooppiosa takaisin paikalleen toistamalla
vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomautus: On tärkeää ottaa huomioon, että vaikka nieluvalaisin on erinomainen
valonlähde, pitkäaikaista ihokontaktia tulee välttää kuumentumisvaaran vuoksi.
Polttimon vaihto
(Kuva 5)
Korjaukset
Korjaukset tulee suorittaa tehtaalla.
Puhdistus ja desinfiointi
Käytä peilin ja linssien puhdistukseen vain puhdasta, kuivaa optisten tuotteiden
puhdistukseen tarkoitettua kangasta. Älä käytä alkoholia tai muita kemiallisia liuottimia.
Ikkunan puhdistukseen voi käyttää alkoholiin kastettua vanupuikkoa tai
linssinpuhdistuspaperia.
Pään kotelon voi puhdistaa ja desinfioida sopivalla lääketieteelliseen käyttöön
tarkoitetulla miedolla tai keskivahvalla puhdistus-/desinfiointipyyhkeellä, jonka
desinfioiva aineosa on joko 1:10 natriumhypokloriittiliuos (valkaisuaine) tai
isopropyylialkoholi.
Noudata pyyhkeen valmistajan antamia käyttöohjeita, altistusaikoja sekä
asianmukaisia varoituksia ja varotoimia.
Älä kastele päätä liikaa.
Älä upota päätä mihinkään nesteeseen.
Älä steriloi päätä. Tarkista desinfioinnin jälkeen, ettei tuotteessa ole näkyviä
heikkenemisen merkkejä. Jos merkkejä vaurioitumisesta tai heikkenemisestä
ilmenee, keskeytä käyttö ja ota yhteys Welch Allyniin tai paikalliseen
edustajaan.
Lisälaitteet:
Insufflaatiopallo REF 23804
Polttimot REF 06500-U tai REF 06500-LED
Kertakäyttöinen tähystin
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Uudelleenkäytettävä tähystin
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, pakkauksessa 4 kpl
Otoscópio de diagnóstico 23810 e Otoscópio/
lanterna clínica 23820
PORTUGUÊS
Para um desempenho garantido, use somente lâmpadas e espéculos da
Welch Allyn.
Símbolos
Avisos/advertências
Instruções de operação
Conexão da cabeça do otoscópio à fonte de alimentação
(Figura 1)
Alinhe os cortes na base da cabeça do otoscópio com o borne da fonte de
alimentação. Empurre suavemente e gire em 90°. O otoscópio está pronto para ser
utilizado. Para remover, faça o procedimento reverso. As cabeças de otoscópio se
adaptam a todas as fontes de alimentação de 3,5 V da Welch Allyn.
Utilização do foco
(Figura 2)
Use o foco nas posições Padrão ou Livre.
Foco Padrão: alinhe a linha verde no botão de ajuste de foco com o ponto
verde na lateral do otoscópio.
Foco Livre: gire o botão de ajuste de foco (A) ou (B) para aumentar ou reduzir
o zoom.
Aumentar o zoom: gire o botão de ajuste de foco em direção às barras mais longas.
Reduzir o zoom: gire o botão de ajuste de foco em direção às barras mais
curtas.
Conexão do espéculo
(Figura 3)
Para conectar o espéculo ao otoscópio, gire o espéculo no sentido horário para
dentro do TipGrip (C), até ele travar.
Remoção do espéculo
Para remover o espéculo, gire o TipGrip (C) no sentido anti-horário. Ou segure o
espéculo e gire-o no sentido anti-horário.
Observação: O otoscópio aceita apenas os espéculos da Welch Allyn.
Utilização da lanterna clínica para REF 23820
(Figura 4)
1. Segure a seção do otoscópio com a mão esquerda.
2. Com a mão direita, segure o colar da lanterna clínica em (D) (sob o
anel prateado).
3. Mantenha o colar da lanterna imóvel e gire a seção do otoscópio no
sentido anti-horário em (D), até que a cabeça do otoscópio seja removida.
A lanterna clínica está pronta para ser utilizada.
4. Para substituir a seção do otoscópio, inverta as etapas.
Observação: É
importante observar que embora a seção da lanterna clínica
seja uma excelente fonte de iluminação geral, deve-se evitar qualquer contato
prolongado com a pele, devido ao risco de acúmulo de calor.
Substituição da lâmpada
(Figura 5)
Reparos
Os reparos devem ser efetuados na fábrica.
Limpeza e desinfecção
Para limpeza do espelho ou das lentes, utilize somente um pano limpo e seco de
uso óptico. Não use álcool ou outras soluções químicas.
A janela pode ser limpa com um cotonete ou papel de lente embebido em álcool.
O revestimento da cabeça pode ser limpo e desinfetado com uso de limpador/
desinfetante de equipamento de saúde apropriado de nível baixo ou
intermediário, que contenha uma solução de 1:10 de hipoclorito de sódio
(alvejante) ou álcool isopropílico como ingrediente ativo do desinfetante.
Siga as instruções de limpeza do fabricante para o uso adequado, tempos de
contato e avisos e precauções aplicáveis.
Não sature excessivamente a cabeça.
Não mergulhe a cabeça em nenhuma solução.
Não esterilize a cabeça. Após a desinfecção, inspecione, buscando sinais
visíveis de deterioração. Se houver alguma evidência de dano ou deterioração,
descontinue o uso e entre em contato com a Welch Allyn ou com o
representante de sua área.
Acessórios:
Bulbo insuflador REF 23804
Lâmpadas REF 06500-U ou REF 06500-LED
Espéculo descartável
REF 52432-U, 2,75 mm
REF 52434-U, 4,25 mm
Espéculo reutilizável
REF 24302-U, 2,5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, conjunto de 4
Överensstämmer med:
VARNING! Lamporna kan vara varma. Låt lamporna svalna innan
de avlägsnas.
VARNING! För att minimera otoskopets yttre höljetemperatur får
driftstiden inte överskrida 2 minuter och vilotiden inte vara mindre
än 10 minuter.
VIKTIGT : Halogenlampor är tryckluftsfyllda för att ge maximal
effektivitet och belysning. Felaktig hantering kan dem att
splittras. Skydda lampans yta mot nötning och repor. Använd
skyddsglasögon vid hantering. Kontrollera att strömmen är av när
lampan byts. Kassera lampan med försiktighet.
Samsvarer med:
Tuetut standardit:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Varoitus. Lue varoitukset ja ohjeet käyttöoppaasta.
BF-tyyppimerkitty osa
Tilausnumero
Tuotetunnus
Valmistaja ja valmistuspäivämäärä (VVVV-KK-PP)
Vain ammattikäyttöön
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella
Kansainvälinen tuotenumero
Katso käyttöohjeita
Eräkoodi
VAARA: Polttimot voivat kuumentua. Anna polttimoiden jäähtyä
ennen irrottamista.
VAARA: Otoskoopin ulkokuoren liiallisen kuumenemisen
välttämiseksi laitetta tulisi käyttää kerrallaan enintään 2 minuuttia ja
käyttökertojen välillä laitteen tulisi olla käyttämättä vähintään
10 minuuttia.
VAROITUS: Halogeenipolttimot on paineistettu tehokkuuden ja
valotehon parantamiseksi. Huolimaton käyttö voi aiheuttaa
polttimon rikkoutumisen. Suojaa polttimon pinta hankaumien ja
naarmujen välttämiseksi. Käytä suojalaseja polttimoita
käsitellessäsi. Varmista, että virta on katkaistu, kun vaihdat
polttimon. Ole varovainen hävittäessäsi polttimoa.
Em conformidadecom:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Atenção. Leia no Manual de Operações as advertências e
instruções de uso.
Peça aplicada ao tipo BF
Número de novo pedido
Identificador do produto
Fabricante e data de fabricação (AAAA-MM-DD)
Somente para uso profissional
Representante autorizado na Comunidade Europeia
Número de item de comércio global
Consulte as instruções de operação
Código do lote
AVISO: As lâmpadas podem estar quentes. Deixe as lâmpadas
esfriarem antes de removê-las.
AVISO: Para minimizar as temperaturas do revestimento externo
do otoscópio , o tempo ligado não deve exceder 2 minutos, e o
tempo desligado não deve ser inferior a 10 minutos.
CUIDADO: As lâmpadas halógenas são pressurizadas para
oferecer eficiência e iluminação máximas. O mau uso pode
ocasionar estilhaçamento. Proteja a superfície da lâmpada contra
abrasão e arranhões. Use óculos de proteção ao manusear.
Verifique se a alimentação está desligada antes de substituir a
lâmpada. Descarte a lâmpada com cuidado.
Figur 1 / Kuva 1 / Figura 1
Figur 4 / Kuva 4 / Figura 4
Figur 2 / Kuva 2 / Figura 2
(D)
(A)
(B)
Figur 5 / Kuva 5 / Figura 5
Figur 3 / Kuva 3 / Figura 3
(C)